Bilddiagnostiska undersökningar
1. Allmänna instruktioner
Radiologisia tutkimuksia edeltäviä yleisiä ohjeita, kehotuksia ja kysymyksiä.
Allmänna instruktioner, uppmaningar och frågor inför radiologiska undersökningar.
Hei! Käy/Käykää peremmälle.
Hej! Kom in.
Sano/Sanokaa henkilötunnuksesi/-tunnuksenne.
Säg din/er personbeteckning.
Sanotko/Sanotteko henkilötunnuksesi/-tunnuksenne?
Säger du/ni din/er personbeteckning?
Voinko saada esitietolomakkeen?
Kan jag få blanketten med förhandsuppgifter?
Onko mahdollista, että olet/olette raskaana?
Är det möjligt att du/ni är gravid?
Oletko/Oletteko raskaana tai imetätkö/imetättekö?
Är du/ni gravid eller ammar du/ni?
Sinun/Teidän täytyy käydä vessassa ennen tutkimusta.
Du/Ni måste gå på toaletten före undersökningen.
Onko joku kertonut sinulle/teille osastolla, mitä toimenpiteessä tapahtuu? Tarvitseeko minun vielä kerrata toimenpiteen kulku?
Har någon berättat för dig/er på avdelningen vad som händer i ingreppet? Behöver jag ännu gå igenom hur ingreppet går till?
Riisu/Riisukaa paidat pois. Rintaliivit/Rintsikat saavat jäädä päälle.
Ta av dig/er tröjorna. Bh:n får du ha på dig.
Riisu/Riisukaa päällimmäiset housut pois.
Ta av dig/er de yttersta byxorna.
Riisu kaikki vaatteet, joissa on metallia.
Ta av dig alla kläder som innehåller metall.
Ota/Ottakaa pois kaikki metalliesineet, jotka sinulla/teillä on ylläsi/yllänne.
Ta bort alla metallföremål som du/ni har på dig/er.
Voit/Voitte riisua ylävartalon paljaaksi, koska sinulla/teillä on vetoketju/nappeja, jotka saattavat näkyä kuvassa.
Du/Ni kan klä av dig/er på överkroppen eftersom du/ni har en dragkedja/knappar som kan synas på bilden.
Ota/Ottakaa korut pois ja riisu/riisukaa ylävartalo paljaaksi.
Ta av dig alla smycken och klä av dig/er på överkroppen.
Voit/Voitte myös ottaa kaulakorun pois, mikäli sinulla/teillä on sellainen.
Du/Ni kan också ta av dig/er halsbandet ifall du/ni har ett sådant.
Onko sinulla/teillä hammasproteeseja?
Har du/ni tandproteser?
Sinun/Teidän ei tarvitse riisua alushousuja/kalsareita.
Du/Ni behöver inte klä av dig/er underbyxorna/trosorna/kalsongerna.
Kenkiä ei tarvitse riisua tutkimusta varten.
Du/Ni behöver inte ta av dig/er skorna för undersökningen.
Voit/Voitte jättää vaatteesi/vaatteenne tähän.
Du/Ni kan lämna dina/era kläder här.
Jaksatko/Jaksatteko kävellä?
Orkar du/ni gå?
Jaksatko/Jaksatteko seistä vielä hetken?
Orkar du/ni ännu stå en stund?
Jaksatko/Jaksatteko seisoa paikallaan tutkimuksen ajan?
Orkar du/ni stå helt stilla under undersökningen?
Voitko/Voitteko siirtyä itse pyörätuolista sängylle ilman apua?
Kan du/ni förflytta dig/er från rullstolen till sängen utan hjälp?
Siirry/Siirtykää tutkimuspöydälle.
Flytta dig/er till undersökningsbordet.
Sattuuko?
Gör det ont?
Mihin koskee?
Var gör det ont?
Kuinka paljon?
Hur mycket?
Onko sinulla/teillä kipuja?
Har du/ni smärtor?
Sattuuko käteen?
Gör det ont i handen?
Onko sinulla/teillä ahtaan paikan kammo?
Har du/ni cellskräck?
Haluatko/Haluatteko kuunnella radiota?
Vill du/ni lyssna på radio?
Mitä radiokanavaa haluat/haluatte kuunnella?
Vilken radiokanal vill du/ni lyssna på?
Onko äänenvoimakkuus hyvä?
Är volymen bra?
Onko musiikki liian kovalla?
Hörs musiken för högt?
Saat/Saatte kuulosuojaimet, koska kone pitää kovaa meteliä.
Du/Ni får hörselskydd eftersom maskinen har högt ljud.
Kamerat tulevat lähelle sinua/teitä, mutta eivät kosketa sinua/teitä.
Kamerorna kommer nära dig/er, men de rör inte dig/er.
Kuuletko/Kuuletteko mitä sanon?
Hör du/ni vad jag säger?
Otan kolme röntgenkuvaa kädestäsi/kädestänne.
Jag ska ta tre röntgenbilder av din/er hand.
Aseta/Asettakaa käsi levylle. Suorista/Suoristakaa sormet ja katso pois röntgenlaitteesta.
Sätt din/er hand på plattan. Räta ut fingrarna och titta bort från röntgenapparaten.
Laitamme elektrodit rintakehääsi/-kehäänne.
Vi placerar/sätter elektroderna på din/er bröstkorg.
Laitan verenpainemittarin käsivarteesi/-varteenne.
Jag fäster en blodtrycksmätare runt din/er arm.
Laitetaan kanyyli varjoainetta varten.
Vi sätter en kanyl för kontrastmedlet.
Aloitetaan varjoaineen ruiskutus. Voit/Voitte tuntea kipua jalassa, mutta se helpottaa nopeasti.
Nu börjar vi med att injicera kontrastmedel. Du/Ni kan känna smärta i benet, men det lättar snabbt.
Onko asento hyvä/huono?
Är ställningen bra/dålig?
Onko asento niin hyvä, että jaksat/jaksatte olla täysin liikkumatta tutkimuksen ajan?
Är ställningen så bra att du/ni orkar vara helt stilla under undersökningen?
Pystytkö/Pystyttekö nostamaan kädet ylös?
Kan du/ni lyfta upp armarna?
Käsivarsia et/ette saa enää liikuttaa.
Du/Ni får inte längre röra på armarna.
Ota kiinni lapsen käsistä ja pitäkää niitä ylhäällä.
Ta tag i barnets händer och håll dem uppe.
Kerro/Kertokaa, jos tunnet/tunnette itsesi/itsenne huonovointiseksi tutkimuksen aikana.
Berätta om du/ni känner dig/er illamående under undersökningen.
Kädet eivät saa olla rinnan päällä.
Händerna får inte vara på bröstet.
Kuvaus kestää…
Bildtagningen tar…
Tutkimus kestää puolisen tuntia.
Undersökningen tar ungefär en halv timme.
Tämä kuvaus kestää noin 10 minuuttia. Sinun/Teidän on oltava ihan liikkumatta, mutta saat/saatte hengittää normaalisti.
Den här undersökningen tar cirka tio minuter. Du/Ni måste vara helt stilla, men du/ni får andas normalt.
Tutkimuksen aikana tulee olla aivan liikkumatta.
Under undersökningen bör man vara helt stilla.
Ole paikoillasi.
Var stilla.
Seiso/Seisokaa hetki täysin liikkumatta.
Stå en liten stund blickstilla.
Liikkumatta!
Blickstilla!
Älä/Älkää liiku/liikkuko!
Rör inte på dig/er!
Käy/Käykää makuulle sängylle.
Lägg dig/er på sängen.
Mene/Menkää selinmakuulle.
Lägg dig/er på rygg.
Tule/Tulkaa tähän selinmakuulle.
Lägg dig/er på rygg här.
Voitko/Voitteko kääntyä vasemmalle kyljelle?
Kan du/ni vända dig/er på vänstra sida?
Laitan paperia suojaamaan housujasi/housujanne, koska tutkimuksessa käytetään geeliä.
Jag skyddar dina/era byxor med papper eftersom det används gel i undersökningen.
Käännä/Kääntäkää katse sivulle, kun kuvataan.
Vänd blicken åt sidan när vi tar bilden.
Käännä/Kääntäkää nyt katse poispäin.
Titta bort nu.
Istuudu/Istuutukaa tuolille kasvot seinää kohti.
Sätt dig/er på stolen med ansiktet mot väggen.
Katso/Katsokaa minuun päin.
Titta mot mig.
Sinun täytyy nyt totella (lapset).
Du måste lyda nu (barn).
Nyt otetaan kuva.
Nu tar vi bilden.
Nyt ihan paikoillaan. Menen ottamaan kuvan ja annan hengitysohjeet.
Nu alldeles stilla. Jag går och tar en bild och ger andningsinstruktioner.
Hengitä/Hengittäkää sisään, puhalla/puhaltakaa kaikki ilma ulos ja ole hengittämättä.
Andas in, blås ut all luft och håll andan.
Pidätä/Pidättäkää hengitystäsi/hengitystänne hetki.
Håll andan en stund.
Vedä/Vetäkää keuhkot täyteen ilmaa ja pidätä/pidätelkää hengitystä!
Ta ett djupt andetag och håll andan!
Puhalla/Puhaltakaa ilma ulos.
Blås ut luften.
Voit/Voitte hengittää normaalisti.
Du/Ni kan andas normalt.
Menee/Sujuu hienosti.
Det går fint.
Hyvin meni.
Det gick bra.
Olit reipas. (Lapselle voi sanoa näin.)
Du var duktig. (Du kan säga så här till både barn och vuxna.)
Tutkimus on valmis. Nyt saat/saatte lähteä kotiin.
Undersökningen är klar. Nu får du/ni åka/fara hem.
Potilaskuljettaja hakee sinut/teidät tästä takaisin osastolle.
Patienttransportören kommer och hämtar dig/er här och tar dig tillbaka till avdelningen.
Löydätkö/Löydättekö itse takaisin osastolle?
Hittar du själv tillbaka till avdelningen?
Tässä kulkuohje nenä- ja korvatautien poliklinikalle.
Här är en guide till polikliniken för öron- näs- och halssjukdomar.
Onko sinulla/teillä saattaja/joku mukana?
Har du/ni en följeslagare/någon med dig/er?
Tiedätkö/Tiedättekö, miten sinun/teidän hoitosi/hoitonne jatkuu tästä eteenpäin?
Vet du/ni hur din/er vård framskrider?
Milloin tapaat/tapaatte lääkärin?
När ska du/ni träffa läkaren?
Tiedätkö/Tiedättekö mistä saat/saatte tulokset?
Vet du/ni varifrån du/ni får resultaten?
Vastaus menee lähettävälle lääkärille kahden päivän kuluessa.
Svaret går till den remitterande läkaren inom två dagar.
Hyvää päivän jatkoa!
God fortsättning på dagen!
Uppgifter
1.1 Allmänna instruktioner: Fyll i orden
2. Nativthorax
Keuhkojen kuvantaminen
Nativthorax
Lääkäri on pyytänyt sinusta/teistä keuhkokuvan.
Läkaren har bett en lungröntgenbild av dig/er.
Oletko/Oletteko aikaisemmin ollut tällaisessa tutkimuksessaa?
Har du/ni tidigare varit på en sådan här undersökning?
Kuinka/miten voit/voitte? Jaksatko/Jaksatteko seistä hetken?
Hur mår du/ni? Orkar du/ni stå en stund?
Avaa/Avatkaa paidan napit.
Knäpp upp/Öppna skjortknapparna.
Otan kaksi röntgenkuvaa keuhkoistasi/keuhkoistanne.
Jag ska ta två röntgenbilder av dina/era lungor.
Tule/Tulkaa seisomaan tämän telineen eteen rinta sitä vasten.
Kom och stå framför den här ställningen med bröstet mot den.
Laita rintakehä kiinni kuvalevyyn.
Sätt bröstkorgen fast i bildplattan.
Laitan sädesuojan lantiollesi/lantiollenne.
Jag sätter ett strålningsskydd på ditt/ert bäcken.
Seuraavaksi annan sinulle/teille hengitysohjeita.
Sedan ska jag ge dig/er andningsinstruktioner.
Vedä/Vetäkää keuhkot täyteen ilmaa ja pidätä/pidättäkää hengitystä.
Ta ett djupt andetag och hållandan.
Otetaan vielä sivukuva.
Vi ska ännu ta en sidobild.
Käännä/Kääntäkää vasen kylkesi/kylkenne telinettä vasten.
Vänd din/er vänstra sida mot ställningen.
Ota/Ottakaa molemmin käsin kiinni tästä (tuesta).
Grip tag i det här stödet med båda händerna.
Nyt voit/voitte laittaa rintakehän kiinni levyyn ja ottaa molemmilla puolilla olevista kahvoista kiinni.
Nu kan du/ni trycka fast bröstkorgen i plåten/plattan och ta tag i handtagen på båda sidorna.
Näytän sinulle/teille mallia, missä asennossa sinun/teidän tulee olla kuvauksen aikana.
Jag ska visa dig/er i vilken ställning du/ni bör vara under bildtagningen.
Pieni hetki, tarkistan että kuva on onnistunut.
Ett ögonblick, jag kollar att bilden lyckades.
Dialog 1:
R: Så, du kommer till lungröntgen?
P: Jo, det stämmer.
R: Vad är din personbeteckning?
P: Min personbeteckning är __ __ __- _ _ _ R
R: Du måste ta av dig jackan och skjortan. Ta också av dig halsbandet ifall du har ett sådant.
R: Bra. Nu får du komma hit. Sätt magen mot plattan.
R: Du kan ta tag i handtagen. Slappna av i axlarna.
R: Nu ska du ta ett djupt andetag och håll andan.
R: Du får andas.
R: Vi är klara nu. Vet du vad som händer efter det här?
P: Jag är inte säker.
R: Resultatet går till din läkare på hvc. Hen berättar om fortsatt vård.
Dialog 2:
R: Hej! Du har kommit till röntgen och vi ska ta lungbilder av dig. Klä av dig på överkroppen och kom hit när du är klar.
P: Jag har halsband och örhängen. Måste jag ta av dem också?
R: Örhängena kan du ha, men halsbandet måste du ta av.
Patienten kommer in i undersökningsrummet.
R: Kan du säga din personbeteckning?
P: Jo, den är __ __ __ – _ _ _ K.
R: Är det möjligt att du är gravid?
P: Nej.
R: Bra. Vi kan börja. Du kan komma hit och placera bröstet mot plattan. Du kan ta tag i handtaget här bakom. Jag sätter strålskydden på dig.
P: Okej.
R: Jag ska ta den första bilden nu. Stå blickstilla. Ta ett djupt andetag och håll andan… Nu får du andas igen. Sedan ska vi ta en sidobild. Placera vänstra sidan mot plattan och lyft upp dina armar i den här ställningen. Lyft på hakan. Bra, stå stilla och ta ett djupt andetag och håll andan… Nu får du andas igen. Bilderna är fina, vi är färdiga.
P: Oj, det gick snabbt. När får jag resultaten?
R: Resultaten registreras i Kanta om några dagar.
P: Okej, tack så mycket. Hej då!
R: God fortsättning på dagen, hej då!
Dialog 3:
R: Nyman? God morgon!
P: God morgon!
R: Du kan komma hit. Kan du börja med att säga din personbeteckning?
P: Jo, visst. Min personbeteckning är __ __ __ – _ _ _ N.
R: Tack. Då ska ta ett par röntgenbilder av dina lungor.
P: Måste jag klä av mig?
R: Jo, men det räcker med att du klär av dig på överkroppen. Ta av dig också det där smycket på halsen. Behöver du hjälp?
P: Jo, det skulle vara snällt av dig.
R: Sedan kan du komma in i undersökningsrummet så börjar vi. Tror du att du orkar stå under hela undersökningen?
P: Jo. Var ska jag stå?
R: Du kan stå här framför den här apparaten med magen mot bildplattan.
P: Oj, den här plattan är ju iskall.
R: Jo, tyvärr. Du kan ta tag i handtagen och försöka slappna av i axlarna. Nu måste du stå blickstilla. Och nu ta ett djupt andetag och… Håll andan!
P: Så här?
R: Jo, fint, just så där. Lyft nu upp dina armar och också hakan. Sedan måste du stå helt stilla igen.
P: Okej, jag försöker.
R: Ta ett djupt andetag och… Håll andan… Du får andas.
R: Bilderna lyckades jättebra. Vi är färdiga nu och du kan klä på dig.
P: Tack. Det gick ju snabbt. Hur och när får jag höra om resultaten?
R: Resultaten går till din läkare. Hen kontaktar dig.
P: Okej, tack så mycket. Ha en bra dag!
R: Tack detsamma, hej då!
P: Hej då!
Dialog 4:
R: Andersson?
P: Det är jag.
R: Välkommen. Kan du säga din personbeteckning?
P: __ __ __- _ _ _ N
R: Tack. Jag ska ta två bilder av dina lungor. Klä av dig på överkroppen.
R: Orkar du stå under undersökningen?
P: Ja, det kan jag göra.
——
R: Ställ dig här framför bildplattan. Sätt bröstkorgen mot bildplattan.
R: Slappna av i axlarna. Jag kontrollerar höjden.
R: Du kan sätta händerna på de här handtagen.
R: Du måste vara helt stilla. Ta ett djupt andetag. Håll andan! Du kan andas nu.
R: Nu tar vi en sidobild. Sväng vänstra sidan mot plattan och lyft upp armarna. Håll andan! Du får andas. Vänta lite! Bilderna lyckades.
R: Undersökningen är klar. Du kan sätta dig i rullstolen nu och klä på dig.
P: Kan du se någonting på bilderna?
R: Tyvärr, kan jag inte säga någonting. Röntgenläkaren kollar på bilderna och ger utlåtande.
P: Okej. Kan du hjälpa mig med knapparna?
R: Visst. Nu får du fara hem.
P: Tack och hej då!
R: Hej då!
Dialog 5:
R: Berg!
P: Jag är här.
R: Hej! Du kan komma hit till omklädningsrummet.
P: Tack.
R: Vi ska ta bilder av dina lungor.
R: Kan du säga din personbeteckning?
P: Den är __ __ __ – _ _ _M.
R: Tack! Här kan du klä av dig. Du behöver bara klä av dig på överkroppen.
R: När du är färdig, kan du komma till undersökningsrummet.
Patienten kommer till undersökningsrummet.
R: Du kan komma hit och ställa din bröstkorg mot den här ställningen. Den kan kännas lite kall. Ställ armarna här bakom apparaten. Slappna av i axlarna. Du måste vara stilla och jag ger några andningsinstruktioner.
R: Ta ett djupt andetag. Håll andan. Nu får du andas!
R: Sedan ska vi ta en sidobild. Sväng vänstra sidan mot plattan och lyft dina armar upp. Nu följer samma instruktioner som tidigare.
R: Ta ett djupt andetag. Håll andan. Nu får du andas!
R: Nu är vi färdiga. Resultaten går till din läkare inom ett par dagar.
P: Tack!
R: Nu kan du gå till omklädningsrummet och klä på dig och sedan fara hem. Tack, hej då!
P: Okej, tack så mycket, hej då!
Uppgifter
2.1 Fyll i satserna
3. Datortomografi
Tule/Tulkaa sisään ja riisu/riisukaa kaikki muut vaatteesi paitsi alusvaatteet.
Kom in och klä av dig/er alla andra kläder förutom underkläderna.
Oletko/Oletteko raskaana tai imetätkö/imetättekö?
Är du/ni gravid eller ammar du/ni?
Onko sinulla/teillä allergioita?
Har du/ni allergier?
Oletko/Oletteko allerginen jollekin lääkeaineelle?
Är du/ni allergisk mot något läkemedel?
Oletko/Oletteko allerginen jodille?
Är du/ni allergisk/överkänslig mot jod?
Onko sinulla/teillä diabeteslääkitystä?
Har du/ni diabetesmedicinering?
Onko sinulla/teillä todettu munuaisten vajaatoimintaa?
Har det konstaterats njursvikt hos dig/er?
Milloin olet/olette viimeksi virtsannut/pissannut?
När har du/ni senast urinerat/kissat?
Onko kehossasi/kehossanne metallia?
Har du/ni metall i din kropp?
Sinun/Teidän täytyy olla liikkumatta!
Du/Ni måste vara stilla!
Onko sinulla/teillä saattajaa/joku mukana?
Har du/ni en följeslagare/någon med dig?
Voitko/Voitteko kääntyä oikealle kyljellesi/kyljellenne?
Kan du/ni vända dig/er på högra sidan?
Kuinka voit/voitte?
Hur mår du/ni?
Pystytkö/Pystyttekö nousemaan ylös?
Kan du/ni stiga upp?
Oletko/Oletteko aikaisemmin saanut varjoainetta?
Har du/ni tidigare fått kontrastmedel?
Varjoaine voi aiheuttaa lämpimän tunteen kehossasi/kehossanne ja voit/voitte tuntea, että pissaisit/pissaisitte allesi/allenne, mutta ne ovat vain ohimeneviä tuntemuksia.
Kontrastmedlet kan orsaka en varm känsla i din/er kropp och du/ni kan få känslan av att du/ni kissar på dig, men de är bara övergående känningar.
Nyt varjoaine voi antaa sinulle/teille lämmöntunteen.
Nu kan kontrastmedlet ge dig/er värmekänsla.
Varjoaine aiheuttaa lämmöntunnetta vartalolla ja metallin makua suussa.
Kontrastmedel orsakar värmekänsla i kroppen och metallsmak i munnen.
Informoimme sinua/teitä mikrofonin kautta ennen varjoaineen antamista.
Vi informerar dig/er via mikrofonen innan vi ger kontrastmedel.
Juo/Juokaa tämä muki vettä/varjoaineliuosta tunnissa.
Drick den här muggen med vatten/kontrastmedel på en timme.
Mikä on vointisi/vointinne? Millainen olo tuli varjoaineesta?
Hur mår du/ni? Hur känns det av kontrastmedlet?
Tutkimuksen aikana pöytä liikkuu edestakaisin aukossa.
Under undersökningen rör sig bordet fram och tillbaka i hålet.
Tutkimuksen aikana pöytä liikkuu edestakaisin, pysy/pysykää silti paikallasi/paikoillanne.
Under undersökningen rör sig bordet/britsen fram och tillbaka, ligg ändå stilla.
Sinun/Teidän pitää maata paikallaan ja noudattaa kaiuttimesta tulevia ohjeita.
Du/Ni måste ligga helt stilla och följa anvisningarna som du hör via högtalaren.
Yritä/Yrittäkää noudattaa hengitysohjeita tutkimuksen aikana.
Försök följa andningsinstruktionerna under undersökningen.
Tänään sinun/teidän täytyy juoda runsaasti, koska sait/saitte varjoainetta.
I dag måste du/ni dricka rikligt eftersom du/ni fick kontrastmedel.
Juo/Juokaa tänään enemmän, noin pari litraa vettä. Siten varjoaine poistuu nopeammin kehostasi/kehostanne.
Drick mer idag, cirka två liter vatten. På det sättet försvinner kontrastmedlet snabbare ur din/er kropp.
Tänään sinun/teidän täytyy juoda paljon vettä, koska varjoaine poistuu munuaisten kautta.
I dag måste du/ni dricka mycket vatten eftersom kontrastmedlet försvinner via njurarna.
Paina/Painakaa pistokohtaa muutama minuutti, ettei se ala vuotaa verta.
Tryck på injektionsstället i några minuter så att det inte börjar blöda.
Röntgenlääkäri katsoo kuvasi/kuvanne ja muutaman päivän kuluttua voit/voitte kysyä vastauksia lähettävältä lääkäriltäsi/lääkäriltänne.
Röntgenläkaren ska titta på dina/era bilder och om några dagar kan du/ni fråga din/er remitterande läkare efter svaren.
Dialog 1: Lung-DT
R: Andersson!
P: Hej!
R: Hej, vi ska ta datortomografi av dina lungor.
P: Ja.
R: Här kan du ta av dig på överkroppen. Du kan ha på dig T-skjortan om den inte innehåller metall. Ta också av dig BH:n.
R: Ta av dig smyckena och metallföremålen.
P: Okej.
R: När du är färdig, kan du komma in i undersökningsrummet.
…
R: Okej, du kan lägga dig på rygg på britsen.
R: Kan du säga din personbeteckning?
P: __ __ __-_ _ _ J
R: Tack så mycket.
R: Lyft upp armarna över huvudet.
P: Så här?
R: Ja.
R: Apparaten kommer att ha ett brummande ljud under undersökningen.
R: Du kommer att få andningsinstruktioner via högtalaren och du måste ligga helt stilla under undersökningen.
R: Undersökningen tar cirka 5 minuter.
P: Okej.
R: Okej, vi sätter i gång.
…
R: Okej, undersökningen är färdig.
P: Den gick snabbt.
R: Ja. Röntgenläkaren ser på bilderna och ger utlåtande. Du får sedan resultatet från din remitterande läkare. Du ser resultatet också i MittKanta/OmaKanta.
P: Okej, så är vi färdiga?
R: Ja, du kan klä på dig och fara hem.
P: Tack så mycket!
R: Ingen orsak. God fortsättning på dagen!
Dialog 2: Datortomografi av buken
R: Du kan komma hit. Har du diabetes?
P: Nej, jag är ingen diabetiker.
R: Okej. Sedan sprutas kontrastvätskan direkt in i blodkärlet. Under undersökningen är det viktigt att du ligger stilla, eftersom rörelser leder till oskarpa bilder. Jag har talkontakt med dig.
P: Är undersökningen smärtfri?
R: Ja, men det är sannolikt att du kommer att känna en snabbt övergående värmekänsla i kroppen och metallsmak in munnen. Nu kommer jag att gå in i rummet intill och ta bilderna.
P: Kan du berätta för mig om du ser någonting avvikande på bilderna?
R: Tyvärr kan jag inte det. Jag skickar bilderna till läkaren. Hen tolkar bilderna och tar kontakt med dig.
P: Okej, tack för din hjälp.
R: Tack. Ha det så bra!
Uppgifter
3.1 Fyll i orden
4. Magnetundersökning
Sanotko/Sanotteko minulle henkilötunnuksesi ja painon?
Kan du/ni säga din/er personbeteckning och vikt?
Oletko/Oletteko aikaisemmin ollut magneettitutkimuksessa?
Har du/ni tidigare varit på magnetundersökning?
Käytätkö/Käytättekö jotain vaihdevuosihormonia?
Använder du något klimakteriehormon/hormon för klimakteriet?
Onko sinulla/teillä metallia kehossa tai vaatteissa?
Har du/ni metall i kroppen eller i kläderna?
Onko sinulla/teillä jotakin taskuissa? Taskut täytyy tyhjentää.
Har du/ni någonting i fickorna? Fickorna måste tömmas.
Saat/Saatte pitää farkut jalassa, mutta sinun/teidän täytyy tyhjentää taskut ja vyö täytyy ottaa pois.
Du/ni kan ha dina/era jeans på dig/er men du/ni måste tömma fickorna och bältet måste tas bort.
Riisu kaikki metalliesineet pois.
Ta av dig alla metallföremål.
Onko sinulla/teillä sydämentahdistin, kipupumppu, insuliinipumppu, metallisiruja kehossa tai välikorvaproteesi?
Har du/ni pacemaker, smärtpump, insulinpump, metallsplitter i kroppen eller protes i mellanörat?
Onko sinulla/teillä ahtaanpaikankammo?
Har du/ni cellskräck?
Haluatko/Haluatteko kuunnella radiota? Mitä kanavaa?
Vill du/ni lyssna på radio? Vilken kanal?
Tutkimus kestää noin puoli tuntia.
Undersökningen tar ungefär en halv timme.
Tutkimuksen ajan on tärkeää olla täysin liikkumatta.
Det är viktigt att vara blickstilla under undersökningen.
Tutkimuksen aikana kuuluu kova ääni ja on erityisen tärkeää maata paikallaan koko tutkimuksen ajan.
Du/Ni kommer att höra ett högt ljud under undersökningen och det är jätteviktigt att du/ni ligger stilla under hela undersökningen.
Sinulle laitetaan korvakuulokkeet/kuulosuojaimet, koska kone pitää kovaa ääntä.
Du ska få hörlurar/hörselskydd eftersom maskinen har högt ljud.
Emme kuule sinua/teitä, mutta näemme sinut/teidät koko ajan lasin läpi.
Vi hör inte dig/er men vi ser dig/er hela tiden genom en glasruta.
Nyt nostamme sinua/teitä ja laitamme selkäsi/selkänne alle kovan kuvalevyn.
Nu ska vi lyfta dig/er och lägga en hård bildplåt under din/er rygg.
Nyt otamme pois kovan kuvalevyn.
Nu tar vi bort den hårda bildplåten.
Onko sinulla/teillä nyt hyvä asento?
Har du/ni en bekväm ställning nu?
Sinulle laitetaan varjoainetta.
Du ska få kontrastmedel.
Paina hälytyskelloa, jos sinulla on hätä.
Tryck på alarmklockan om du är i nöd.
Seuraava kuvasarja kestää noin 3 minuuttia.
Följande bildserie tar cirka 3 minuter.
Dialog 1:
R: Backman.
P: Här.
R: Har du tidigare varit på magnetundersökning?
P: Nej, det har jag inte.
R: Har du fyllt i blanketten med förhandsuppgifter?
P: Ja, det har jag gjort. Här, var så god.
R: Tack. Här kan du ta av dig dina kläder. Du måste ta av smycken och metallföremål. Jag ger en pyjamas åt dig.
P: Vad måste jag göra?
R: Du måste vara helt stilla under undersökningen. Du får andas normalt hela tiden. Du får andningsinstruktioner via högtalaren. Undersökningen tar cirka 30 minuter.
P: Varifrån får jag resultaten?
R: Röntgenläkaren tittar på bilderna och du få svaret från din remitterande läkare.
P: Okej.
R: När du är klar, kan du komma till undersökningsrummet.
P: Okej, tack.
Dialog 2:
R: Hej!
P: Hejsan!
R: Du kan komma hit.
P: Okej tack.
R: Har du tidigare varit på magnetundersökning?
P: Nej. Vad måste jag klä av mig?
R: Ta av dig alla metallföremål. Har du pacemaker, insulinpump, metallsplitter eller protes i mellanörat?
P: Nej. Hur länge tar undersökningen?
R: Undersökningen tar ungefär en halv timme.
P: Okej, är undersökningen smärtsam?
R: Nej, men du måste ligga helt stilla. Du får hörlurar eftersom maskinen har ett högt ljud. Tryck på alarmklockan om du har någon nöd.
P: Okej, jag är nu redo för undersökningen.
Dialog 3:
R: Hej! Vi börjar med din personbeteckning.
P: Här är mitt Fpa-kort. Min personbeteckning står där.
R: Okej, tack så mycket. Har du tidigare varit på magnetundersökning?
P: Nej, men jag har tidigare varit på en datortomografiundersökning. Är det samma?
R: Det är inte samma undersökning. Nu får du ingen strålning i denna undersökning. Magnetundersökningen tar också en längre tid.
P: Hur länge tar det?
R: Det tar ungefär en halv timme och du måste vara stilla under undersökningen.
P: Måste jag klä av mig?
R: Ja, du måste ta av dig alla kläder och eventuella metallföremål. Här har du sjukhuskläder.
P: Okej, tack.
R: Har du pacemaker, insulin- eller smärtpump, metallsplitter eller protes i mellanörat?
P: Nej, inget.
R: Bra. Ta av dig också hårspännet. Sedan går vi till undersökningsrummet.
Uppgifter
4.1 Fyll i fraserna
5. Mammografi
Oletko tutkinut rintasi säännöllisesti?
Har du undersökt dina bröst regelbundet?
Oletteko tutkineet rintanne säännöllisesti?
Har ni undersökt era bröst regelbundet?
Oletko/Oletteko tuntenut rintojen alueella jotakin epätavallista?
Har du/ni känt något ovanligt på området kring brösten?
Tuntuuko rinnassa patteja?
Känner du/ni knölar i bröstet?
Yritä/Yrittäkää pysyä rentona kuvauksen aikana.
Försök vara avslappnad under undersökningen.
Puristus tuntuu rinnassa voimakkaana, mutta sen kestää vain hetken.
Trycket känns kraftigt i bröstet, men det ta bara en liten stund.
Tutkimuksen aikana levy puristaa rintaasi/rintaanne. Sano/Sanokaa, jos se puristaa liian kovaa.
Plattan pressar ditt/ert bröst under undersökningen. Säg till om den pressar för mycket.
Koska olet/olette nyt ensimmäistä kertaa mammografiassa, sinut/teidät voidaan kutsua täydentävään tutkimukseen, koska vertailukuvia ei ole.
Eftersom du/ni är första gången på mammografi, är det möjligt att du/ni blir kallad till en kompletterande undersökning eftersom det inte finns några jämförelsebilder.
Ota toisesta rinnasta kiinni ja vedä sitä sivulle.
Ta tag i det andra bröstet och dra det åt sidan.
Hyvä, ja nyt toinen rinta.
Bra/Fint, och nu andra bröstet.
Näytteenotto tehdään paikallispuudutuksessa.
Provtagningen görs i lokalbedövning.
Lääkäri tekee pienen viillon tähän. (Kohtaa näytetään potilaalle.)
Läkaren gör ett litet snitt här. (Platsen för snittet visas för patienten.)
Dialog 1:
R: Nylund? Hej!
P: Hej!
R: Kan du säga din personbeteckning?
P: __ __ __ – _ _ _ K.
R: Tack. Klä av dig på överkroppen. Kom sedan till undersökningsrummet.
P: Okej.
….
R: Kom och stå på de här stegmärkena. Slappna av i axlarna.
P: Hmm…okej.
R: Vänd ansiktet åt vänster och stå stilla.
….
R: Bra. Du får ta en bekväm ställning och stå på de gröna stegmärkena.
P: Okej.
R: Vänd ansiktet åt höger och slappna av. Stå stilla!
…
R: Bra. Vi ska ta två bilder till av ditt bröst och sedan gör läkaren ultraljudsundersökningen.
P: Okej, saken är klar.
…
R: Nu är vi klara. Du kan klä på dig och fara hem. Resultaten kommer per post cirka inom två veckor. Sköt om dig! Hej då!
P: Okej, tack så mycket. Hej då!
Dialogi 2:
R: Berg?
P: Här.
R: Hej! Jag tar först mammografibilder och därefter kommer läkaren och gör en ultraljudsundersökning. Här kan du klä av dig dina kläder. Klä av dig på överkroppen och lämna också glasögonen och örhängen här. När har du senast varit på mammografi?
P: Jag är lite osäker när det var, kanske för 3 år sedan. Är dörren låst?
R: Jo, dörren är låst. När du har klätt av dig, kan du komma till undersökningsrummet.
P: Jo. Det är kallt här.
R: Det tar inte länge att ta bilderna. Kan du säga din personbeteckning?
P: __ __ __ – _ _ _V
R: Kom och stå här. Sätt ansiktet mot apparaten.
P: Så här?
R: Ta ett steg tillbaka. Lyft din högra arm och greppa handtaget. Håll fötterna på plats och luta dig framåt. Slappna av i axlarna. Vänd ansiktet åt vänster. Dra vänstra bröstet åt sidan med din vänstra hand. Denna platta pressar ditt bröst.
Pressningen varar inte länge och plattan lyfts upp genast efter att bilden är tagen. Stå stilla!
P: Vad ser man på bilden?
R: Läkaren tittar på bilderna. Hen berättar resultaten och undersöker med ultraljud.
Du får lägga dig här. Jag sätter en handduk över dig. Läkaren kommer snart. Nu släcker jag ljuset så att läkaren har rätt belysning när hen ska undersöka. Vänta här.
P: Okej, tack.
Läkaren utför ultraljudsundersökningen.
R: Nu är vi färdiga. Här är papper som du kan torka ultraljudsgelet bort med. Sedan kan du klä på dig och fara hem.
P: Okej, tack.
R: Ha det bra! Hej då!
Uppgifter
5.1 Korsord
6. Angiografi
Käy/Käykää tutkimuspöydälle.
Lägg dig/er på undersökningsbordet.
Puhdistan ranteesi/ranteenne alkoholilla. Se tuntuu kylmältä.
Jag rengör din/er handled med alkohol. Det känns kallt.
Minä pesen nivusalueesi/-alueenne. Se voi tuntua kylmältä aluksi.
Jag ska tvätta din/er ljumske. Det kan kännas kallt i början.
Asetan seurantalaitteita, kuten verenpainemittarin, happisaturaatiomittarin ja elektrokardiogrammin (EKG).
Jag fäster uppföljningsapparater, såsom blodtrycksmätare, saturationsmätare och elektrokardiogram (EKG).
Nyt mittaan verenpaineesi/-paineenne.
Nu mäter jag ditt/ert blodtryck.
Kiinnitän mansetin käsivarteesi/-varteenne. Se voi puristaa hieman.
Jag fäster manschetten runt din/er arm. Den kan klämma lite.
Tutkimuksessa katetri viedään ranteen valtimon kautta sydämen sepelvaltimoihin. Tutkimme, onko siellä ahtaumia tai tukoksia.
I undersökningen förs en kateter via handledens artär in i hjärtats kransartär. Vi undersöker om det finns några förträngningar eller proppar där.
Sisäänviejä, vaijeri katetri viedään verisuoneen.
Introduser, vajer och kateter förs in i blodkärlet.
Varjoaine ruiskutetaan katetrin kautta.
Via katetern sprutas kontrastmedlet.
Rannetta puudutetaan, joten tutkimus ei satu. Varjoaine voi tuntua lämpimältä.
Handleden bedövas så att undersökningen inte gör ont. Kontrastmedlet kan kännas varmt.
Lääkäri punkteeraa reisivaltimon, mutta saat/saatte puudutusainetta ensin.
Läkaren kommer att punktera lårbensartären men du/ni kommer att få bedövningsmedel först.
Jos tunnet/tunnette jotakin epätavallista/poikkeavaa, sano/sanokaa / kerro/kertokaa heti.
Om du/ni känner någonting ovanligt/avvikande, säg / berätta omedelbart.
Peittelemme sinut/teidät steriilillä peitolla.
Vi bäddar in dig/er med ett sterilt täcke.
Et/Ette saa koskea nivusiisi/nivusiinne käsillä.
Du/Ni får inte röra dina/era ljumskar med händerna.
Laitamme hiekkatyynyt nivustesi/nivustenne päälle.
Vi lägger sandpåsar på dina/era ljumskar.
Sinun/Teidän täytyy maata paikoillasi/paikoillanne neljä tuntia.
Du/Ni måste ligga helt stilla i fyra timmar.
Saat/Saatte syödä kahden tunnin kuluttua/päästä.
Du/Ni får äta om två timmar.
Vessassa saat/saatte käydä vasta neljän tunnin kuluttua.
Du/Ni får gå på WC först om fyra timmar.
Sinulla/Teillä on vaippa, jos täytyy pissata.
Du/Ni har blöja ifall du behöver kissa.
Dialog 1:
R: God morgon, vad heter du?
P: Björnberg.
R: Välkommen! Då ska vi börja. Lägg dig på undersökningsbordet.
P: Okej.
R: Vet du vad som händer i den här undersökningen?
P: Nej, det vet jag inte. Gör det ont?
R: Först tvättar jag ditt ljumskveck vilket kan kännas lite kallt. Sedan täcker vi dig med en steril duk. Du måste ligga stilla under duken. Det kan göra lite ont när läkaren injicerar bedövningsmedlet. Introduser, vajer och kateter förs in i blodkärlet. Via katetern sprutas kontrastmedlet. Det kan kännas varmt i kroppen när kontrastmedel sprutas in. Med hjälp av kontrastmedlet får läkaren se dina blodkärl och undersöka dem.
P: Okej. Vad händer om jag måste skrapa min näsa som kliar?
R: Säg till mig så kommer jag och hjälper.
Dialog 2:
R: God morgon!
P: Morgon.
R: Du har kommit till angiografi.
P: Ja, det stämmer.
R: Kan du säga mig din personbeteckning?
P: Ja, __ __ __-_ _ _ _
R: Tack! Är det möjligt att du är gravid?
P: Nej, det är jag inte.
R: Ok, kom in!
R: Kan du förflytta dig från sängen till undersökningsbordet utan hjälp?
P: Ja, jag tror det.
R: Bra, lägg benen i den här riktningen och lägg huvudet på kudden.
P: Okej.
R: Jag fäster uppföljningsapparater, såsom blodtrycksmätare, saturationssmätare och EKG. Först ska jag placera elektroder på din bröstkorg. Sedan fäster jag blodtrycksmätare runt din arm. Sedan får du saturationsmätaren på fingret.
P: Okej.
R: Är ställningen så bra att du orkar vara helt stilla under undersökningen?
P: Jo.
R: Nu ska jag dra ner dina byxor och tvätta ljumskområdet. Det kan kännas kallt i början. Efter tvättandet får du inte flytta på dina ben och inte heller röra det tvättade området.
P: Får jag röra på mina händer?
R: Bara lite.
P: Okej.
R: Snart kommer läkaren och berättar mer om undersökningen. Vänta ett ögonblick så börjar vi.
R: I undersökningen förs en tunn kateter via handledens artär in i hjärtats kransartär. Med hjälp av kontrastmedlet undersöks det om det finns några förträngningar eller tilltäppningar där. Handleden bedövas, så undersökningen gör inte ont. Kontrastmedlet kan kännas varmt i kroppen.
P: Okej.
Dialog 3:
R: God morgon! Vad är ditt efternamn?
P: Sjöberg.
R: Tack. Följ mig till behandlingsrummet.
P: Okej.
R: Kan du säga din personbeteckning?
P: __ __ __ – _ _ _ B
R: Tack. Har du tidigare varit på en sådan här undersökning?
P: Nej, jag har inte. Jag fick höra lite om undersökningen på avdelningen.
R: Vi undersöker blodkärlen i ditt ben. Vi tar röntgenbilder av ditt ben. Läkaren kommer att göra ett litet hål med en punktiosnål i din ljumske. Via hålet sätter han in en liten ledare och en kateter.
P: Okej. Tack.
R: Är du allergisk mot jodhaltigt kontrastmedel?
P: Nej, det är jag inte.
R: Du får ligga på rygg på den där britsen.
P: Är det här bra?
R: Ja, det är bra. Nu fäster jag en blodtrycksmätare och några andra apparater.
P: Okej.
R: Läkaren kommer att titta på punkteringsstället med ett ultraljud.
L: Det här är ett bra punkteringsställe. Jag ska markera det med en markör.
R: Okej.
R: Nu tvättar jag området. Det kan kännas kallt.
P: Oj, det känns väldigt kallt.
R: Ursäkta, jag vet.
R: Nu täcker vi dig med en filt.
R: Hur mår du nu?
P: Jag mår helt okej.
R: Bra att veta.
…
R: Nu är vi klara. Hur känns det?
P: Bra. Det var inte så hemskt som jag trodde.
R: Bra. Snart förs du tillbaka till avdelningen.
P: Tack så mycket.
R: Tack. God fortsättning!
Uppgifter
6.1 Flytta orden
7. PET-DT och isotopundersökning
Oletko/Oletteko paastonnut vähintään neljän tunnin ajan ennen tätä tutkimusta?
Har du/ni fastat minst i fyra timmar innan/före den här undersökningen?
Ennen tutkimusta sinun/teidän täytyy levätä noin puolitoista tuntia.
Före undersökningen måste du/ni vila i cirka en och en halv timme.
Et/Ette saa puhua, käyttää kännykkää tai kääntyillä sängyssä.
Du/Ni får inte prata, använda mobiltelefon eller vända dig/er i sängen.
Voit/Voitte yrittää nukkua.
Du/Ni kan försöka sova.
Minä laitan kanyylin kyynärtaipeeseesi/-taipeeseenne ja toinen hoitaja tulee antamaan tutkimusaineen.
Jag ska sätta en kanyl i ditt/ert armveck och en annan skötare kommer och ger undersökningsmedel.
Oletko/Oletteko aikaisemmin saanut varjoainetta?
Har du tidigare fått kontrastmedel?
Aine voi aiheuttaa lämpimän ohimenevän tunteen vartaloon.
Medlet kan orsaka en varm känsla i kroppen som snabbt går över.
Ennen kuvausta PET-TT -laitteella, käy/käykää vessassa.
Innan vi tar bilder med PET-CT, gå på toaletten.
Näin voimme vähentää säteilyannostasi/-annostanne ja jaksat/jaksatte maata tutkimuspöydällä.
På det sättet kan vi minska din/er stråldos och du/ni orkar ligga på undersökningsbritsen.
Tutkimus kestää noin puoli tuntia.
Undersökningen tar cirka en halv timme.
Isotooppitutkimuksessa annetaan radioaktiivista ainetta.
I en isotopundersökning ges ett radioaktivt medel.
Radioaktiivinen tutkimusaine hakeutuu elimeen.
Det radioaktiva undersökningsmedlet söker sig till organet.
Gammakamera on lähellä sinua/teitä.
Gammakameran är nära dig/er.
Lapsille annetaan pienempiä annoksia kuin aikuisille.
Barnen får mindre doser än vuxna.
Onko radioaktiivinen aine vaarallista?
Är det radioaktiva medlet farligt?
Dialog 1:
R: Berglund? God morgon!
P: God morgon!
R: Du kan hänga din jacka på en klädhängare och stiga på vågen.
…
R: Kavla upp din ärm. Först sätter jag en kanyl och tar ett blodprov. Nu sticker det lite… Kan du säga din personbeteckning?
P: Det är __ __ __ – _ _ _ Y
B: Nu ska jag injicera ett radioaktivt ämne i din ven. Sedan ska jag spola kanylen med koksaltlösning.
P: Det gjorde inte alls ont.
R: Tryck på injektionsstället i några minuter. Akta så att du inte får blod på dina kläder. Vi fortsätter med undersökningen om tre timmar.
P: Får jag lämna sjukhusområdet?
R: Du får lämna sjukhusområdet och du får äta och dricka normalt. När du kommer tillbaka, kan du vänta i aulan och vi hämtar dig därifrån.
Dialog 2:
R: Oskarsson!
P: Här!
R: God dag! Du kan lämna din väska här och sedan sätta dig där.
P: Okej.
R: Vad är din personbeteckning?
P: __ __ __ – _ _ _ O (= O som i Olle).
R: Bra, då är det rätt person. Har du tidigare varit på en sådan här undersökning?
P: Nej, det har jag inte.
R: Okej. Jag ska nu injicera kontrastmedel via kanylen i ditt armveck. Efter injiceringen kan du lämna sjukhuset om du vill och komma tillbaka om tre timmar. Kontrastmedlet är radioaktivt, så var inte nära barn och gravida kvinnor. Har du frågor?
P: Får jag äta normalt?
R: Ja, du får äta och dricka normal. Det är viktigt att dricka rikligt med vatten. Vilket armveck har bättre vener?
P: Jag vet inte, båda fungerar säkert.
R: Kavla upp din vänstra ärm. Nu sticker/pickar jag.
Tre timmar senare:
R: Oskarsson!
P: Här!
R: Har du varit på toaletten?
P: Ja.
R: Bra. Här kan du tömma dina fickor. Ta ut allt ur fickorna, även eventuella näsdukar. Ta av dig bältet och glasögonen.
…
R: Lägg dig på rygg, huvudet åt det här hållet och tårna åt det där hållet. Jag sätter en kudde under dina knän.
R: Nu ska jag stöda dina armar. Jag kommer att ta bilder från topp till tå och kameran rör sig nära ditt ansikte. Det går bättre om du blundar. Undersökningen tar cirka 20 minuter. Du får andas normalt hela tiden. Är allt okej?
P: Jo.
R: Fint, då börjar vi.
…
R: Nu är vi färdiga. Vänta lite, jag sänker undersökningsbordet. Bra, nu kan du stiga upp och klä på dig.
P: Tack och hej!
R: Tack själv. Ha det bra, hejdå!
Dialog 3:
R: Lindqvist!
P: Här.
R: Du måste gå på toaletten före undersökningen. Kom därefter in i rummet nummer 2.
P: Okej.
R: Kan du säga din personbeteckning?
P: __ __ __- _ _ _ O
R: Tack. Nu kan du klä av dig dina skor, jeans och munkjacka. Ta också av dig klockan.
P: Ok.
R: Lägg dig på rygg på undersökningsbordet. Huvudet ska vara här. Armarna ska vara raka längs med kroppen. Undersökningen tar cirka tio minuter.
R: Gammakameran kommer nära din kropp, men den rör inte dig. Du får andas normalt, men du måste ligga helt stilla. Har du en bekväm ställning nu?
P: Ja.
R: Nu börjar vi med undersökningen.
R: Nu är vi färdiga. Vet du vem du får resultaten av?
P: Jo, av min läkare. Jag har en ringtid nästa vecka.
R: Okej. God fortsättning på dagen!
P: Hej då!
Dialog 4:
R: Vikström!
P: Det är jag.
R: Är du Hjördis Vikström?
P: Jo, det stämmer.
R: Kom hit. Undersökningen tar cirka 30 minuter. Behöver du gå på toaletten?
P: Nej, jag var just där.
R: Det här är en gammakamera. Du blev injicerad med ett radioaktivt ämne för två timmar sedan. Nu ska vi avbilda dig med gammakameran. Du måste ta av dig alla smycken och kläder som innehåller metall, till exempel behån. Men du kan ha på dig tröjan, det är ganska kallt här i rummet.
P: Okej.
R: Lägg dig på rygg här. Vi ska avbilda ditt skelett. Kameran rör sig nära dig, men den rör inte dig. Vi börjar nu. Ligg helt stilla.
30 minuter senare:
R: Okej, vi är klara nu. Du kan stiga upp och klä på dig.
P: Det gick snabbt. Jag slumrade till en liten stund.
R: Du måste dricka rikligt med vatten i dag. Undvik att vara nära små barn eller gravida kvinnor. I morgon får du leva normalt.
P: När får jag resultaten?
R: Läkaren ringer dig i övermorgon.
P: Okej, tack.
R: Tack och hej!
P: Hej då!
Dialog 5:
R: God morgon!
P: Hej!
R: Kan du säga din personbeteckning?
P: __ __ __ – _ _ _ X
R: Tack. Kan jag få din längd och vikt?
P: Jag väger 73 kilo och är 170 centimeter lång.
R: Tack. Har du varit oäten i minst fyra timmar före den här undersökningen?
P: Ja, det har jag varit. Jag har inte ätit efter kvällsmålet i går kväll. Jag har druckit vatten i dag vilket är väl tillåtet?
R: Ja, det är bara bra om du har druckit. Snart kan vi gå till vilorummet och där du ska vila i cirka en och en halv timme. Där får du också radioaktivt undersökningsmedel i din blodcirkulation.
P: Kan jag ta min mobiltelefon med i vilorummet och ringa till min make?
R: Nej, tyvärr inte. Det är jätte viktigt att vila och vara stilla före undersökningen så att undersökningsämnet inte söker sig till dina muskler. Du får varken prata eller vända dig i sängen. Du måste bara ligga i sängen och till exempel sova.
P: Okej, jag förstår. Gör den här undersökningen ont?
R: Nej, undersökningen gör inte ont. När du har vilat, tar vi bilder med PET-DT. Under undersökningen måste du bara ligga helt stilla. Undersökningsbordet rör sig fram och tillbaka i hålet. I vilorummet sätter jag en kanyl i ditt armveck. Det kan göra lite ont när jag pickar kanylen, men det går snabbt över.
P: Okej, bra.
R: Nu ska vi gå till vilorummet och jag sätter kanylen. Senare kommer en annan röntgenskötare och hämtar dig till undersökningen. Lycka till med undersökningen!